卷十七 是应篇 第五十二

《 《论衡》译注 》

  【题解】

  本篇针对古代的瑞应逐一加以考察和驳斥。王充在《须颂篇》中说明了这一点:“俗儒好长古短今,言瑞则渥前而薄后,《是应》实而定之。”其主旨是要澄清瑞应的是非,驳斥汉儒虚构或增饰瑞应的厚古薄今之论。

  俗儒崇古,把古代的所谓瑞应吹得神乎其神。他们把“五日一风,十日一雨”,“男女异路”,“市无二价”等说成是象征古代太平盛世的瑞应,王充则认为这种说法“溢美过实”。至于生来就能指出谁是伪善者的奇草(屈轶),判定谁是罪人的神兽(觟䚦)等,世上根本“无有此物”,是古代统治者利用“人畏怪奇”的心理编造出来“威众”的神物。

  但王充自己却不否认瑞应的存在,所以他的批驳是很不彻底的,并没有摆脱自然天命论的框框。

  【原文】

  52.1 儒者论太平瑞应<1>,皆言气物卓异,朱草、醴泉、翔凤、甘露、景星、嘉禾、萐脯、蓂荚、屈轶之属<2>;又言山出车<3>,泽出舟<4>,男女异路<5>,市无二价<6>,耕者让畔<7>,行者让路,颁白不提挈<8>,关梁不闭<9>,道无虏掠,凤不鸣条<10>,雨不破块<11>,五日一风,十日一雨;其盛茂者<12>,致黄龙、骐驎、凤皇<13>。夫儒者之言,有溢美过实。瑞应之物,或有或无。夫言凤皇、骐驎之属,大瑞较然<14>,不得增饰,其小瑞征应,恐多非是。

  〔注释〕

  <1>瑞应:祥瑞,吉祥的征兆。
  <2>朱草:参见12.3注<7>。翔:通“祥”。善,好。凤:据《艺文类聚》卷九十八引《论衡》文,应作“风”。当据之改。景星:指一种亮度不定、形体不定、出没无常的变星,古人认为它的出现是吉兆。醴泉、甘露、嘉禾:参见50.13注<3>。萐脯[shà fǔ 音煞斧]:即“萐莆”,传说是一种能自动扇凉食物的草。蓂荚:参见50.13注<6>。屈轶[yì 音义]:传说是一种能自动指出伪善者的草。《博物志》称屈轶,“一名指佞草”。以上这些都是古人认为的吉祥之物。
  <3>山出车:传说在太平盛世,深山里会出现一种神奇的车子。《孝经·援神契》:“德至山陵,则山出根车。”注:“根车,应载养万物也。”
  <4>舟:据递修本应作“马”,《艺文类聚》九十八引亦作“马”。泽出马,传说太平之世水泽里会出现神马。《孝经·援神契》:“德至山陵,则泽出神马。”
  <5>异路:分道而行。《王制》:“道路男子由右,妇人由左,车从中央。”
  <6>市无二价:买卖很公平,没有讨价还价的现象。
  <7>畔:田界。
  <8>颁:通“斑”。颁白:指头发花白的老年人。挈[qiè 音切]:提。《家语·好生篇》:“西伯,仁人也。其境耕者让畔,行者让路。其邑男女异路,斑白不提挈。”
  <9>关:关隘,要塞。梁:桥梁。关梁:泛指水陆交通要道。关梁不闭:指不设置关卡限制行人往来。
  <10>条:枝条。鸣条:使树枝发出声音。
  <11>块:土块,泥块。徐整《长历》“黄帝时,风不鸣条,雨不破块。”
  <12>其:指太平瑞应。盛:极。茂:美。
  <13>黄龙:传说中的四方神龙的首领。《孝经·援神契》:“德至水泉,则黄龙见者,君之象也。”孙氏《瑞应图》:“黄龙者,四龙之长,四方之正色,神灵之精也。”
  <14>较:通“皎”。明显。

  〔译文〕

  俗儒谈论太平之时的祥瑞,都说那时的瑞气和祥物卓越异常,如朱草、醴泉、祥风、甘露、景星、嘉禾、萐莆、蓂荚、屈轶这类瑞物。又说山里出现神车,水泽出现神马,男女各行其道,集市上没有两种价格,耕田的退让田界,行路的人互相让道,头发花白的老人没有提着东西走路的,关口桥梁不设关卡,路上没有抢劫的现象,风柔和得不让树枝发出声音,雨水不会冲坏土块,五天刮一次风,十天下一次雨,瑞应之物极美,出现了黄龙、麒麟、凤凰。俗儒的谈论,有些称美过分超出了实际。瑞应之物,也许有也许没有。说凤凰、麒麟这类瑞物,因为这些是很明显的大祥瑞,不必夸大修饰,那些小瑞物的征兆,恐怕很多不是事实。

  【原文】

  52.2 夫风气雨露,本当和适。言其凤翔甘露<1>,凤不鸣条,雨不破块,可也;言其五日一风,十日一雨,褒之也<2>。风雨虽适,不能五日、十日正如其数。言男女不相干<3>,市价不相欺,可也;言其异路,无二价,褒之也。太平之时,岂更为男女各作道哉<4>?不更作道,一路而行,安得异乎?太平之时,无商人则可,如有,必求便利以为业,买物安肯不求贱?卖货安肯不求贵?有求贵贱之心,必有二价之语。此皆有其事,而褒增过其实也。若夫萐脯、蓂荚、屈轶之属,殆无其物。何以验之?说以实者,太平无有此物。

  〔注释〕

  <1>凤翔甘露:据《艺文类聚》卷九十八引《论衡》文应作“风翔露甘”。
  <2>褒[bāo 音包]:夸张。
  <3>干:侵,犯。
  <4>更:另外。

  〔译文〕

  风气雨露,本来应当调和适时。说那些柔风祥瑞露水甘甜,柔风不会让树枝出声,雨水不会冲坏土块,是可以的;说它五天一次风,十天一场雨,就夸张了。风雨即使适时而来,也不能完全按五天、十天这样的数字规定。说男女互不相犯,市价不互相欺骗,是可以的;说它男女分道而行,集市没有两种价格,就夸张了。太平之时,难道会另外给男女各修一条路吗?不另外修路,男女在一条路上行走,怎么能够异路呢?太平之时,没有商人则罢,如果有,必然会把赚钱图利作为经商的目的,买东西怎么肯不求买便宜的呢?卖东西怎么肯不卖高价钱呢?有求卖贵买贱的心思,必然就有讨价还价的话语。这都是有过的事实,而俗儒夸大得超过实际了。如萐莆、蓂荚,屈轶这类东西,大概是没有的。用什么来证明呢?可以用实际情况来说明,太平之时并不存在这些东西。

  【原文】

  52.3 儒者言萐脯生于庖厨者<1>,言厨中自生肉脯<2>,薄如萐形<3>,摇鼓生风<4>,寒凉食物,使之不臭<5>。夫太平之气虽和,不能使厨生肉萐,以为寒凉。若能如此,则能使五谷自生,不须人为之也。能使厨自生肉萐,何不使饭自蒸于甑<6>,火自燃于灶乎?凡生萐者,欲以风吹食物也,何不使食物自不臭?何必生萐以风之乎<7>?厨中能自生萐,则冰室何事而复伐冰以寒物乎<8>?

  〔注释〕

  <1>庖[páo 音袍]厨:厨房。
  <2>肉脯:即萐莆。
  <3>萐:扇子。
  <4>鼓:动。
  <5>臭:腐烂变味。
  <6>甑[zèng 音赠]:古代蒸饭用的陶器。
  <7>风[fèng 音凤]:用如动词,吹。
  <8>冰室:贮藏和供应宫廷用冰的冰窖。伐:采。

  〔译文〕

  俗儒说萐莆生长在厨房中,是说厨房中自己长出了萐莆,薄得像扇子一样,摇动产生风,让食物冷却,使它不腐烂变味。太平之气即使谐和,也不能使厨房里长出萐莆,并用它来让食物冷却。如果能够这样的话,那么就能使五谷自己生长出来,不必要人去栽种它们了。太平之气能够让厨房里自己长出萐莆,为何不让饭自己在甑子中蒸熟,火在灶里自己燃烧起来呢?凡是长出萐莆,是想要用它扇风吹冷食物,为何不让食物自己不腐烂变味呢?何必要长出萐莆来吹冷食物呢?厨房中能自己长出萐莆,那么冰室为什么还要采冰用来冷藏食物呢?

  【原文】

  52.4 人夏月操萐<1>,须手摇之,然后生风。从手握持<2>,以当疾风,萐不鼓动<3>。言萐莆自鼓,可也。须风乃鼓,不风不动。从手风来,自足以寒厨中之物,何须萐莆?世言燕太子丹使日再中<4>,天雨粟,乌白头,马生角,厨门象生肉足<5>,论之既虚<6>,则萐莆之语,五应之类<7>,恐无其实。

  〔注释〕

  <1>操:拿着。
  <2>从[zòng 音纵]:通“纵”。放松。
  <3>不:据上下文意,当作“亦”文妥。
  <4>燕太子丹:参见16.28注<1>。
  <5>据本书《感虚篇》“厨门木象生肉足”,“象”字上应补“木”字。
  <6>论之既虚:王充在本书《感虚篇》中曾指出以上说法是虚妄之言。
  <7>五应:指上面提到的五种天人感应的现象。

  〔译文〕

  人们在夏天拿着扇子,必须用手摇动扇子,然后才能产生风。用手轻轻拿着扇子,迎着大风,扇子也会摇动。那么说萐莆自己会摇动,也还是可以的,但是要有风它才会摇动;没有风,它就不会摇动。既然把手放松要等风来扇子才会摇动,那么这风本身就足以吹凉厨房里的食物了,何必还要萐莆来扇风呢?世上传说燕太子丹使西斜的太阳再回到天空正中,天上下粟雨,乌鸦的黑头变成白头,马头上长出了角,厨房门上雕刻的木象生出肉脚来,评论它既然是虚妄的说法,那么关于萐莆的传说,也就如上述五种感应的传说同属一类,恐怕并没有这种事情。

  【原文】

  52.5 儒者又言:“古者蓂荚夹阶而生<1>,月朔<2>,日一荚生,至十五日而十五荚,于十六日,日一荚落,至月晦荚尽<3>。来月朔,一荚复生。王者南面视荚生落<4>,则知日数多少,不须烦扰案日历以知之也<5>。”夫天既能生荚以为日数,何不使荚有日名<6>,王者视荚之字则知今日名乎?徒知日数,不知日名,犹复案历然后知之,是则王者视日则更烦扰不省<7>,蓂荚之生,安能为福?

  〔注释〕

  <1>阶:台阶。夹阶:在台阶的两旁。《白虎通·封禅篇》:“日历得其分度,则蓂荚生于阶间。蓂荚,树名也。月一日一荚生,十五日毕,至十六日一荚去,故夹阶而生,以明日月也。”
  <2>朔:夏历每月初一称“朔”。
  <3>晦:夏历每月最末一日称“晦”。
  <4>南面:面向南方。古代帝王的座位朝南。
  <5>烦扰:麻烦,费事。案:考察。
  <6>日名:日子的名称,如“甲子”、“乙丑”等。
  <7>省[xǐng 音醒]:明白,清楚。

  〔译文〕

  俗儒又说:“古代的蓂荚沿着台阶的两旁生长,每月初一开始,一天长出一片荚来,到十五天就有十五片荚,从十六日起,每天落一片荚,至月底荚全部落完。第二个月的初一,一片荚再长出来。帝王朝南坐着看荚的生长脱落,就知道日子数目的多少,不必费事去查看日历来弄清日期。”上天既能够让荚长出来作为记日数的东西,为什么不让每片荚上有日子名称,帝王看到荚上的字就知道今天是什么日子呢?只是知道日子数,不知道日子的名称,还要再查看日历然后才能知道,这样帝王看日子不就更麻烦而不清楚了,蓂荚的生长,怎么能带来福呢?

  【原文】

  52.6 夫蓂<1>,草之实也,犹豆之有荚也。春夏未生,其生必于秋末。

  冬月隆寒,霜雪霣零<2>,万物皆枯,儒者敢谓蓂荚达冬独不死乎?如与万物俱生俱死,荚成而以秋末,是则季秋得察荚<3>,春夏冬三时不得案也。且月十五日生十五荚,于十六日荚落,二十一日六荚落,落荚弃殒<4>,不可得数,犹当计未落荚以知日数,是劳心苦意,非善祐也<5>。

  〔注释〕

  <1>夫蓂:疑当作“蓂荚”。因其有荚,故谓草之实,下文则以豆荚相比。《广雅·释草》:“豆角谓之荚。”《说文》:“荚,草实也。”脱“荚”字,则不当言“草之实”。
  <2>霣[yǔn 音允]:通“陨”。坠。零:落。
  <3>季秋:秋季最后的一个月。深秋。得:能够。
  <4>殒[yǔn 音允]:消亡。
  <5>祐:天助。

  〔译文〕

  蓂荚,是草的果实,如豆有豆荚一样。春夏季不结豆荚,豆荚的产生必定是在深秋之时。冬天非常寒冷,霜坠雪落,万物都枯萎了,俗儒能说唯独有蓂荚到冬天不死吗?如果与万物同样生长同样死亡,荚要在深秋才能长成,这样就只能在秋末考察蓂荚,春夏冬三个季节就不能考察了。而且十五天生十五片荚,在第十六天开始落荚,第二十一天落六片荚,落下的荚已散弃消亡了,不可能得到它的数目,还需要计算没有落下的荚才能知道日子的多少。这样劳苦心思,并不是什么有益的天助。

  【原文】

  52.7 使荚生于堂上<1>,人君坐户牖间<2>,望察荚生以知日数,匪谓善矣<3>。今云夹阶而生,生于堂下也。王者之堂,墨子称尧、舜高三尺<4>,儒家以为卑下。假使之然,高三尺之堂,蓂荚生于阶下,王者欲视其荚,不能从户牖之间见也,须临堂察之,乃知荚数。夫起视堂下之荚,孰与悬历日于扆坐<5>,傍顾辄见之也<6>?天之生瑞,欲以娱王者,须起察乃知日数,是生烦物以累之也。

  〔注释〕

  <1>堂:殿堂。
  <2>户:门。牖[yǒu 音有]:窗。
  <3>匪:据递修本应作“岂”。岂:差不多。
  <4>墨子:参见2.2注<17>。高三尺:指殿堂屋基高出地面三尺。“高”上当有“堂”字。《艺文类聚》六三、《太平御览》百七十六、《初学记》二四引,并作“堂高三尺”。
  <5>历日:当作“日历”。上文“不须烦扰案日历以知之也”,《艺文类聚》六三、《太平御览》一七六引并作“日历”,俱其证。扆[yǐ 音椅]:门窗之间的屏风。《尔雅·释宫》:“户牖之间谓之扆。”扆坐:君王的座位(座后有屏风)。古代君王的座位设在户牖之间。
  <6>傍顾:向旁边一看。

  〔译文〕

  假使蓂荚生在殿堂上,君王坐在门窗之间,观察蓂荚的生长情况以此知道日子的多少,这才差不多可以说是有益的了。现在说蓂荚沿着台阶生长,就是长在殿堂之下了。君王的殿堂,墨子说尧、舜的殿堂高出地面三尺,儒家认为这还说得太低了。假使殿堂就是这样吧,高出地面三尺的殿堂,蓂荚长在台阶下,君王想看这些蓂荚,是不能够从门窗之间看到的,必须到堂前才能看见它,才会知道有多少片荚。起身去看殿堂下的蓂荚,这和把日历挂在君王座位附近,君王向旁一看就能见到相比,哪一个更方便些呢?天生祥瑞之物是想以此来使君王快乐,必须起身查看才知道日子多少,这是上天生出麻烦的东西给帝王添累赘啊。

  【原文】

  52.8 且荚,草也。王者之堂,旦夕所坐,古者虽质<1>,宫室之中,草生辄耘<2>,安得生荚而人得经月数之乎?且凡数日一二者,欲以纪识事也<3>。古有史官典历主日<4>,王者何事而自数荚?尧候四时之中<5>,命曦、和察四星以占时气<6>。四星至重,犹不躬视<7>,而自察荚以数日也?

  〔注释〕

  <1>质:朴实。
  <2>耘:锄草。
  <3>纪:通“记”。识[zhì 音志]:通“志”。纪识:记录。
  <4>典历:主管历法。主日:负责记日。
  <5>候:观测气候。四时:春夏秋冬四季。四时之中:指春分、夏至、秋分、冬至。这里泛指节气。
  <6>曦和:指曦仲、曦叔、和仲、和叔四人。传说他们在尧时负责掌管天文,测定四时。四星:参见14.5注<13>。占时气:测定四时和节气。
  <7>躬:亲自。

  〔译文〕

  况且蓂荚是一种草,君王的殿堂是他早晚要坐的地方,古代的人虽然生活朴实,宫室里面,长草了就要锄掉,怎么能够长出蓂荚来并让人可以从月初到月底都去数它呢?而且凡是计算日数的目的,都是为了用来记事。古代有史官主管历法负责记日,君王为什么要亲自去数荚片呢?尧要测定四季的中分之日,就授命曦、和他们四人观测四座星宿据以测定四时和节气。观察四星的出现事关重大,君王尚且不亲自去观察,反倒会亲自去察看荚片来计算日子吗?

  【原文】

  52.9 儒者又言:“太平之时,屈轶产于庭之末<1>,若草之状,主指佞人。佞人入朝,屈轶庭末以指之,圣王则知佞人所在。”夫天能故生此物以指佞人<2>,不使圣王性自知之,或佞人本不生出,必复更生一物以指明之,何天之不惮烦也<3>!

  〔注释〕

  <1>庭之末:指殿堂的台阶下。《田俅子》:“黄帝时有草生于帝庭阶,若佞臣入朝,则草指之,名曰屈轶,是以佞人不敢进。”
  <2>故:有意识地。
  <3>惮[dàn 音但]:怕。

  〔译文〕

  俗儒又说:“太平之时,屈轶生长在殿堂的台阶下,形状像草一样,主要指明谁是佞人。佞人进入朝廷,屈轶就在殿堂的台阶下把他指出来,圣王就知道佞人在什么地方了。”上天能够有意识地生长这种东西来指出佞人,不让圣王天生就能识别佞人,或者使佞人根本不能出生,一定要再另外生出一种东西来指出佞人。为什么上天这样不怕麻烦呢?

  【原文】

  52.10 圣王莫过尧、舜,尧、舜之治,最为平矣。即屈轶已自生于庭之末,佞人来,辄指知之,则舜何难于知佞人,而使皋陶陈知人之术<1>?经曰<2>:“知人则哲<3>,惟帝难之<4>。”人含五常<5>,音气交通<6>,且犹不能相知。屈轶,草也,安能知佞?如儒者之言是,则太平之时,草木逾贤圣也<7>。

  〔注释〕

  <1>皋陶:参见1.3注<7>。陈:陈述,讲解。
  <2>经:这里指《尚书》。
  <3>哲:明智。
  <4>帝:这里指舜。引文参见《尚书·皋陶谟》。
  <5>五常:参见6.4注<1>。这里指的是“五常之气”。
  <6>音:语言。气:气息。交通:互相沟通。指人们生活在一起,思想感情可以沟通。
  <7>逾:超过。

  〔译文〕

  圣王中没有谁能超过尧和舜,尧舜治理之时,天下最为太平。如果屈轶已经自己长在殿堂的台阶下,佞人来了,就指出来让人知道他,那么舜对于识别佞人又有什么困难,而要让皋陶陈述识别好人坏人的方法呢?经书上说:“能理解人就显得明智,连舜都很难做到这一点。”人都含有五常之气,语言气息互相沟通,尚且还不能互相了解。屈轶,不过是一种草,怎么能够了解谁是佞人呢?如果俗儒的这种说法是对的,那么太平之时,草木的智慧就超过圣贤了。

  【原文】

  52.11 狱讼有是非<1>,人情有曲直,何不并令屈轶指其非而不直者,必苦心听讼<2>,三人断狱乎<3>?故夫屈轶之草,或时无有而空言生,或时实有而虚言能指。假令能指,或时草性见人而动。古者质朴<4>,见草之动,则言能指;能指,则言指佞人。司南之杓<5>,投之于地,其柢指南<6>。鱼肉之虫,集地北行,夫虫之性然也。今草能指,亦天性也。圣人因草能指,宣言曰:“庭末有屈轶,能指佞人。”百官臣子怀奸心者,则各变性易操,为忠正之行矣。犹今府廷画皋陶、觟䚦也<7>。

  〔注释〕

  <1>狱讼:诉讼,打官司。
  <2>原文校注“讼”字上“一有狱字”。
  <3>人:据《说文解字》卷七上“叠”字引扬雄说,应改为“日”字。三日断狱:传说上古司法官断案后,还要等三天才定案执行。参见《说文解字》卷七上“叠”字引扬雄说、《国语·齐语》。
  <4>质朴:这里指思想单纯。
  <5>司南之杓[biāo 音标]:古代一种辨别方向的仪器,原理与指南针相同,用磁铁制的小勺放在方盘上,勺柄指南。杓:古代指北斗柄部的三颗星。这里指勺柄。
  <6>柢[dǐ 音底]:柄。
  <7>觟䚦[xiè zhì 音谢志]:古代传说中的一种独角神羊,能用角去抵触有罪的人。

  〔译文〕

  打官司总有对有错,就人的情理来说也有理亏与理直,为什么上天不让屈轶直接指出那个有错而理亏的人,而一定要费尽心思去听取双方的申诉,判决以后还要等三天才定罪呢?所以屈轶这种草,或许根本没有而是凭空捏造出来的,或许真有这种草而捏造说它能指出佞人。假定这种草能指人,也可能是这种草生来见了人就会动。古人思想单纯,看见能动的草,就说它能指人,能指人,就说它能指出佞人。司南之杓,把它放在地上,它的柄能指向南方。鱼肉腐烂后生的小虫,落在地上后往北爬,这是虫的本性如此。现在草能指人,也是天性如此。圣人因为草能指人,就宣扬说:“殿堂阶下有屈轶,能够指出佞人。”百官臣子中有怀奸诈之心的人,就各自改变品性和操行,变为忠诚正直的品行。好比现在衙门里画着皋陶和觟䚦来威吓罪人一样。

  【原文】

  52.12 儒者说云:“觟䚦者,一角之羊也,性知有罪<1>。皋陶治狱<2>,其罪疑者,令羊触之,有罪则触,无罪则不触。斯盖天生一角圣兽,助狱为验,故皋陶敬羊,起坐事之<3>。此则神奇瑞应之类也。”

  〔注释〕

  <1>有罪:指犯有罪行的人。
  <2>治狱:审理案件。
  <3>起坐:一起一坐之间,时刻。

  〔译文〕

  俗儒说道:“觟䚦是一只角的羊,天生就能识别有罪的人。皋陶审理案件,对那些怀疑有罪而难以肯定的人,就让羊去触他,如有罪羊就抵触,无罪羊就不抵触。这大概是天有意生下来的独角怪兽,帮助法官检验疑案,所以皋陶很敬重羊,时刻都要侍奉它。这就是神妙奇特的瑞应一类的东西。”

  【原文】

  52.13 曰<1>:夫觟䚦则复屈轶之语也。羊本二角,觟䚦一角,体损于群,不及众类,何以为奇?鳖三足曰“能”<2>,龟三足曰“贲”<3>。案能与贲不能神于四足之龟鳖,一角之羊何能圣于两角之禽<4>?狌狌知往<5>,乾鹊知来<6>,鹦鹉能言<7>,天性能一,不能为二。

  〔注释〕

  <1>以下是王充本人的观点。
  <2>能:《尔雅·释鱼》:“鳖三足,能。”邢昺疏:“鳖龟皆四足,三足者异,故异其名,鳖之三足者名能。”
  <3>贲[bēn 音奔]:《尔雅·释鱼》:“龟三足,贲。”
  <4>禽:这里指羊。古文禽兽通用不别。
  <5>狌狌知往:参见22.12注<4>。
  <6>乾鹊知来:参见22.12注<5>。
  <7>鹦鹉:俗称鹦哥,经训练,能模仿人言的声音。鹦鹉能言:《礼记·曲礼》上:“鹦鹉能言,不离飞鸟。”

  〔译文〕

  王充说:有关觟䚦的说法仍旧是重复有关屈轶的说法。羊本来有两只角,觟䚦有一只角,形体上与一般的羊有所残缺,还不及同类,有什么神奇呢?三只足的鳖叫“能”,三只足的龟叫“贲”。考察能与贲并不比四只足的龟和鳖神奇,一只角的羊怎么会比两只角的更神圣呢?猩猩能知过去的事,喜鹊能知未来的事,鹦鹉能学人言,这些禽兽天生各有一种本领,不能再有第二种本领。

  【原文】

  52.14 或时觟䚦之性徒能触人,未必能知罪人,皋陶欲神事助政,恶受罪者之不厌服<1>,因觟䚦触人则罪之<2>,欲人畏之不犯,受罪之家没齿无怨言也<3>。夫物性各自有所知,如以觟䚦能触谓之为神,则狌狌之徒皆为神也<4>。巫知吉凶<5>,占人祸福,无不然者。如以觟䚦谓之巫类,则巫何奇而以为善?斯皆人欲神事立化也。

  〔注释〕

  <1>厌服:厌通“餍”。饱,满足。引申为心服,满意。
  <2>因:借助,依靠。
  <3>没齿:终生,一辈子。
  <4>徒:类。
  <5>巫:以舞降神的人。也特指女巫。

  〔译文〕

  也许觟䚦的天性只能触人,不一定能知道谁是罪人,皋陶想把事情神化来帮助他处理政务,又讨厌判刑的人不心服,就借助觟䚦用角触人来判人的罪,意思是让人畏惧它而不犯法,判了刑的人终生不会有怨恨的话。动物的天性各自有所知道的东西,如果认为觟䚦能触人就说它神奇,那么猩猩之类都应该神奇了。巫师能知道吉凶,是替人预测祸福的,没有人不是这样看的。如果把觟䚦也说成是巫的一类,那么巫有什么神奇之处值得赞美呢?这都是人们想把事情神化以便施行教化。

  【原文】

  52.15 师尚父为周司马<1>,将师伐纣,到孟津之上<2>,杖钺把旄<3>,号其众曰:“仓光<4>!”仓光者,水中之兽也,善覆人船。因神以化,欲令急渡,不急渡,仓光害汝,则复觟䚦之类也。河中有此异物,时出浮扬,一身九头,人畏恶之,未必覆人之舟也。尚父缘河有此异物<5>,因以威众。夫觟䚦之触罪人,犹仓光之覆舟也,盖有虚名,无其实效也。人畏怪奇,故空褒增。

  〔注释〕

  <1>师尚父[fǔ 音斧]:指吕尚,也称姜太公。参见1.4注<1>。西周初官太师(武官名),又称师尚父。司马:参见9.5注<4>。
  <2>孟津:黄河南岸的一个渡口,在今河南孟津东。《艺文类聚》七十一引《六韬》云:“武王伐殷,先出于河,吕尚为后将,以四十七艘船济于河。”
  <3>钺[yuè 音月]:古代的一种兵器,形状像大斧而略大。旄[máo 音毛]:用牦牛尾装饰杆顶的大旗。
  <4>仓光:据《艺文类聚》卷九十五、《太平御览》三百七及八百九十引《论衡》文作“仓兕[sì 音四]”,《史记·齐太公世家》亦作“苍兕”,应据改。以下诸“仓光”同此。仓兕:传说是水中的一种怪兽。
  <5>缘:因为。

  〔译文〕

  师尚父任周代的司马,率领军队讨伐纣王,到达孟津渡口上,执钺握旗,号令他的部下说:“河中有仓兕!”仓兕是水中的一种怪兽,善于弄翻人乘坐的船。师尚父要借助神力来鼓动将士,想叫他们尽快渡河,说不快渡河,仓兕要祸害你们,这也是重复关于觟䚦一类的说法。河中有这种奇异的动物,有时浮出水面扬起身子,身上有九个头,人们又害怕又厌恨它,其实它不一定会弄翻人坐的船。尚父因为河中有这种奇异的动物,就借它来威慑众将士。觟䚦能触有罪的人,如同仓兕能弄翻船一样,大概徒有虚名,并没有什么实际效验。人们畏惧怪奇之物,所以就凭空把它夸大。

  【原文】

  52.16 又言太平之时有景星。《尚书中候》曰<1>:“尧时景星见于轸<2>。”夫景星,或时五星也<3>。大者,岁星、太白也<4>。彼或时岁星、太白行于轸度<5>,古质不能推步五星<6>,不知岁星、太白何如状,见大星则谓景星矣。《诗》又言:“东有启明<7>,西有长庚<8>。”亦或时复岁星、太白也。或时昏见于西<9>,或时晨出于东,诗人不知,则名曰启明、长庚矣。

  〔注释〕

  <1>《尚书中侯》:纬书名。《隋书·经籍志》记载有《尚书中候》五卷,汉代郑去注,已佚。<2>见:同“现”。出现。轸[zhěn 音枕]:星宿名,二十八宿之一。
  <3>时:是。五星:指金(太白)、木(岁星)、水(辰星)、火(荧惑)、土(镇星)五星。
  <4>岁星:参见43.11注<11>。
  <5>轸度:轸宿所在的位置。
  <6>质:朴实,单纯。推步:推算日月星辰运行的度数。
  <7>启明:启明星。天刚亮时出现在天空东边最亮的一颗星,实际上就是金星。
  <8>长庚:长庚星。傍晚出现在天空西边最亮的一颗星,实际上也是金星。引文参见《诗·小雅·大东》。
  <9>昏:黄昏。

  〔译文〕

  俗儒又说太平之时有景星出现。《尚书中候》上说:“尧的时候曾经有景星出现于轸宿所在的位置。”景星,或许就是五星。其中最大的就是木星和金星。或许那个时候正是岁星、太白星运行到了轸宿所在的位置上,古人头脑单纯不能推算出五星运行的度数,也不知道岁星和太白星是什么样子,出现大而亮的星就说是景星了。《诗经》上又说:“东边有启明星,西边有长庚星。”或许也是再次出现的岁星和太白星。或是黄昏时出现在西边,或是清晨出现在东边,诗人不明白,就叫做启明星、长庚星了。

  【原文】

  52.17 然则长庚与景星同,皆五星也。太平之时,日月精明。五星,日月之类也。太平更有景星,可复更有日月乎?诗人,俗人也;《中候》之时,质世也,俱不知星。王莽之时<1>,太白经天<2>,精如半月<3>,使不知星者见之,则亦复名之曰景星。

  〔注释〕

  <1>王莽:参见9.5注<15>。
  <2>经天:横贯天空。
  <3>半月:半弦月。《汉书·本传未见此事。《北堂书钞》百五十引《东观汉记》曰:“光武破二公,与朱伯然书曰:交锋之月,神星昼见,太白清明。”

  〔译文〕

  然而长庚星与景星相同,都在五星之中。太平之时,日月分外明亮。五星,与日月同属一类。如果太平之时会另外出现景星,可以再另外出现日月吗?诗人,只是平常的人;《尚书中候》所记的时代,是质朴的时代,都不明白星的运行。王莽的时候,太白星横贯天空,明亮得如同半弦月,假如不明白星的运行的人看见它,就又再会称它做景星。

  【原文】

  52.18 《尔雅·释四时章》曰<1>:“春为发生,夏为长嬴<2>,秋为收成,冬为安宁。四气和为景星<3>。”夫如《尔雅》之言,景星乃四时气和之名也,恐非着天之大星<4>。《尔雅》之书,五经之训故<5>,儒者所共观察也<6>,而不信从,更谓大星为景星,岂《尔雅》所言景星与儒者之所说异哉!

  〔注释〕

  <1>《尔雅》:“十三经”之一,我国最早的解释词义的专著。由汉初学者缀辑周汉诸书旧文,递相增益而成。后世经学家常用以解说儒家经义。《释四时章》:当是指《尔雅·释天》。
  <2>嬴[yíng 音营]:通“盈”。有余,旺盛。
  <3>四气和为景星:《尔雅》作“四时和为通正,谓之景风。”引文出自《尔雅·释天·祥章》王充失检,误为出《四时章》。
  <4>着:依附。
  <5>五经:参见25.17注<1>。训故:即“训诂”。解释古文音义。
  <6>观察:这里指仔细阅读认真研究。

  〔译文〕

  《尔雅·释四时章》上说:“春天万物开始生长,夏天万物兴盛,秋天收获农作物,冬天万物安定宁静。四季之气调和就称为景星。”按照《尔雅》上的说法,景星是四季之气调和的名称,恐怕不是指依附在天空的大星。《尔雅》这本书,是用来训诂五经的,是儒者共同钻研的书,反而不信服它,另外称大星为景星,难道《尔雅》上说的景星与儒者说的景星不同吗!

  【原文】

  52.19 《尔雅》又言:“甘露时降<1>,万物以嘉,谓之醴泉<2>。”醴泉乃谓甘露也。今儒者说之,谓泉从地中出,其味甘若醴<3>,故曰醴泉。二说相远,实未可知。案《尔雅·释水泉章》<4>:“一见一否曰瀸<5>。槛泉正出<6>,正出,涌出也。沃泉悬出<7>。悬出,下出也<8>。”是泉出之异,辄有异名。使太平之时,更有醴泉从地中出,当于此章中言之,何故反居《释四时章》中<9>,言甘露为醴泉乎?若此,儒者之言醴泉从地中出,又言甘露其味甚甜,未可然也。

  〔注释〕

  <1>时:适时,及时。
  <2>醴泉:这里指及时之雨。《尸子·仁意篇》:“甘雨时降,万物以嘉,高者不下,下者不多,谓之醴泉。”引文参见《尔雅·释天》。“甘露”作“甘雨”。
  <3>醴:甜酒。
  <4>据递修本,“泉章”二字应互倒。文句为《尔雅·释水章》:“泉一见一否曰瀸。”《尔雅》“一见”上正有“泉”字。
  <5>瀸[jiān 音尖]:泉水时流时止。
  <6>槛泉:喷泉。槛:《尔雅》作“滥”。《说文》:“滥,濡上及下也。”
  <7>沃泉:从上往下流的泉水。悬出:从上往下流。
  <8>下:据文意,当作“上”。引文参见《尔雅·释水》。
  <9>居:记载于。

  〔译文〕

  《尔雅》上又说:“甘露及时降下,万物因此得到好处,就叫做醴泉。”醴泉说的是甘露。现在俗儒的说法,称泉水从地中出来,它的味道甜得像甜酒一样,因此叫做醴泉。两种解释相差甚远,确实不容易弄明白。考察《尔雅·释水章》:“泉水一会儿出现一会又没有了叫‘瀸’。喷泉水直喷出来。正出,就是喷涌出来的意思。沃泉水从上往下流出。悬出,就是从上面流出的意思。”这类泉水流出的情况不同,就有不同的名称。如果太平之时,另外有醴泉从地中流出来,应当在这一章中说到它,为什么反而记载在《释四时》这一章中,说甘露是醴泉呢?如果这样,俗儒说醴泉从地中流出,又说甘露的味道很甜,就不可信了。

  【原文】

  52.20 儒曰:“道至大者<1>,日月精明,星辰不失其行,翔风起<2>,甘露降<3>。”雨济而阴一者谓之甘雨<4>,非谓雨水之味甘也。推此以论,甘露必谓其降下时,适润养万物,未必露味甘也。亦有露甘味如饴蜜者<5>,俱太平之应<6>,非养万物之甘露也。何以明之?案甘露如饴蜜者,着于树木,不着五谷。彼露味不甘者,其下时,土地滋润流湿,万物洽沾濡溥<7>。

  〔注释〕

  <1>大:《太平御览》十一、《事文类聚》二、《事文类聚》五并引作“天”。
  <2>翔:通“祥”。善,好。
  <3>甘露:《太平御览》十一、《事文类聚》五并引作“甘雨”。
  <4>济:当作“霁”,雨停止。一:据《艺文类聚》卷二、《太平御览》卷十一引《论衡》文,“一”作“曀”。曀[yì 音义]:天阴有小风。甘雨:适时而有益于农事的雨。《诗·小雅·甫田》:“以祈甘雨,以介我稷黍。”孔颖达疏:“云甘雨者,以长物则为甘,害物则为苦。”
  <5>饴[yí 音怡]蜜:蜜糖。
  <6>《文选.魏都赋》注、《太平御览》十二及八七二、《事类赋》三引“太平”上并有“王者”二字。
  <7>洽:浸润,沾湿。沾:浸湿。濡[rú 音如]:湿润。溥[pǔ 音普]:通“普”。周遍。洽沾濡溥:意即沾蒙恩泽,普遍受惠。

  〔译文〕

  俗儒说:“道德达于上天,能感动上天使日月分外明亮,星辰不偏离运行的轨道,祥风吹来,甘雨普降。”雨停后天阴刮小风这种雨有利于农事就叫做甘雨,并不是说雨水的味道是甜的。据此推论,甘露必然是说它降下的时候,恰好滋润养育了万物,不一定露的味道是甜的。也有露水甜得像蜜糖一样,这都是圣王太平之时应和出现的祥瑞,并不是《尔雅》上说的那种滋养万物的甘露。用什么来证明呢?考察一下像蜜糖一样甜的露水,都是附在树木上,而不附在谷物上就可以证明了。那些味道不甜的露水,它们降下时,土地全都滋润,万物沾蒙恩泽,普遍受惠。

  【原文】

  52.21 由此言之,《尔雅》且近得实。缘《尔雅》之言,验之于物,案味甘之露下着树木,察所着之树,不能茂于所不着之木。然今之甘露殆异于《尔雅》之所谓甘露<1>。欲验《尔雅》之甘露,以万物丰熟<2>,灾害不生,此则甘露降下之验也。甘露下,是则醴泉矣。

  〔注释〕

  <1>今之甘露:指儒者所讲的甘露。殆:大约,大概。
  <2>丰熟:饱满成熟。

  〔译文〕

  据此说来,《尔雅》上的解释比较接近实际。根据《尔雅》上的解释,对实物进行验证,考察味道甘甜的露水降下附着在树木上,察看甘露附着过的树木,并不比不附着甘露的树木更茂盛。然而儒者现在所说的甘露大概不同于《尔雅》上所说的甘露。要想验证是不是《尔雅》上所说的甘露,用农作物饱满成熟,灾害没有发生作为标准,只要符合这个标准就是甘露下降的证明。甘露降下来,这也就是醴泉了。